MOTS FRANÇAIS D'ORIGINE ANGLAISE  

Historiquement, l'anglais n’a pas beaucoup pénétré le français : au début du XXe siècle, seulement 2,5 % environ du vocabulaire est d'origine anglo-saxonne. Les emprunts se sont accélérés depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. Aujourd'hui, l'Académie les estime à environ 5% du total (anglicismes compris).

Les mots empruntés à l'anglais se prononcent généralement selon une phonétique anglaise simplifiée, adaptée au français. Certains ont été francisés (comme paquebot ou redingote), d’autres ont été adoptés dans leur orthographe d’origine (comme cocktail, pickpocket ou sandwich).

Le sens des mots peut avoir changé lors du passage dans l'autre langue. Certains de ces mots sont des « allers-retours », car empruntés initialement à l’ancien français ou au français contemporain. On peut citer pour exemple le mot « tunnel », qui vient de l'anglais tunnel, lequel a été emprunté au français « tonnelle » lors de la Révolution industrielle, en raison de la ressemblance que présente un tunnel vu de face et de l'extérieur avec une tonnelle, élément de jardin à la mode à l'époque

La liste ci-dessous ne comprend pas la plupart des anglicismes (voir ce mot), mais seulement les mots d’origine anglaise qui ont été francisés ou entérinés par l’usage, c’est-à-dire les mots entrés dans notre vocabulaire mais dont on a parfois oublié qu’ils venaient d’outre-Manche et pour lesquels il n’existe pas d’équivalent en français.

En outre, certains mots anglais utilisés en français n'existent pas dans la langue de Shakespeare, ou existent avec un autre sens. Il s'agit souvent de mots avec une terminaison en -ing, créés par les francophones à partir d’un verbe anglais, tels que forcing, footing, parking, etc.

EMPRUNTS DE L’ANGLAIS AU FRANÇAIS

De son côté, l’anglais a aussi beaucoup emprunté à la langue française. En effet, après la conquête normande de l’Angleterre, en 1066, le français était devenu la langue de la cour et des élites. L’anglais n’a donc jamais cessé d’être influencé par le français depuis cette époque jusqu’à nos jours. Selon la linguiste Henriette Walter, les mots d’origine française représentent les deux tiers du vocabulaire anglais actuel.

Voici par ailleurs quelques exemples de mots ou expressions françaises utilisés « dans leur jus » par les anglophones (ce qui est aussi chic pour un Anglais que l’utilisation de mots anglais pour un Français !) : cul-de-sac, pot-pourri, au contraire, baguette, ballet, bon appétit, c’est la vie !, chandelier, limousine, lingerie, crème brûlée, omelette, chauffeur, raison d’être, tête-à-tête, carte blanche, cliché, naïve, voilà, souvenir, petite, en route, joie de vivre, cuisine. À la fin d’un concert, les Anglais crient le mot « encore » pour réclamer une dernière chanson alors que les Français diraient « une autre ! ». En anglais, une « en suite bedroom » est une chambre avec salle de bain attenante.

Étonnant, non !

   VOIR LA LISTE DES "ANGLICISMES"  

   RETOUR AU SOMMAIRE